Bonne journée, Photo, photo challenge

Weekly Photo Challenge: Inspiration

201508-102

When I took a stroll in Yokohama last week, the Nippon-maru, an old training ship, was in full sail. Usually, she was not dressed and around one hundred volunteer unfurl the sails one day of every two or three months. It is impressive and inspirational because the ship is under the skyscrapers.

Yokohama is the city of marine and diplomatic history. The next inspirational photo was taken at the remains of  French consular office.

In response to the weekly photo challengeInspiration by The Daily Post.

Bonne journée, Cross Cultural, Photo, photo panoramique

iPhonegraphy: Paris (2)

201507-313

Last week I posted three iPhonegraphy pictures.

Even though the metropolis is made with full of colors, it looks gentle and colorless city for an étranger. Even though the city is full of people, it sounds like a wind. Her name is Paris. How can I crop the image? Then I came up with an idea to make an iPhonegraphy. All the pictures were taken with iPhone. I hope you enjoy.

Here are two other pics.

201507-314

先週、iPhonegraphyの写真をポストしたが、その続きである。

様々な色に満ち溢れた大都会であっても、そこは通り過ぎる旅人にとって落ち着いた色のない街である。人々にあふれた街であっても、そこは風のようである。その街はパリ。どうやってそのイメージを切り取ろうか?そうやってこのiPhonegraphyの写真を思い付いた。いずれの写真もiPhoneで撮ったものである。

Bonne journée, Cross Cultural, Photo, photo panoramique

iPhonegraphy: Paris

201507-311

Even though the metropolis is made with full of colors, it looks gentle and colorless city for an étranger. Even though the city is full of people, it sounds like a wind. Her name is Paris. How can I crop the image? Then I came up with an idea to make an iPhonegraphy. All the pictures were taken with iPhone. I hope you enjoy.

201507-312

様々な色に満ち溢れた大都会であっても、そこは通り過ぎる旅人にとって落ち着いた色のない街である。人々にあふれた街であっても、そこは風のようである。その街はパリ。どうやってそのイメージを切り取ろうか?そうやってこのiPhonegraphyの写真を思い付いた。いずれの写真もiPhoneで撮ったものである。

201507-315

I hope you enjoy, half colors, half monochrome.
This is my second contribution of this week to the weekly photo challenge, Half and Half by The Daily Post.

Bonne journée, Photo, photo challenge

Weekly Photo Challenge: Half and Half

201507-301

You could say July in Japan is half the sunshine summer and half the rainy month. When it is fine, the sun light is strong and hot. When it rain, the air is frowsty. In any case, it must be very humid. In between the sun and the rain, for the rare occasion, dry wind blows over the city. The above picture was taken under such blue sky with strong light.

The second picture, bottom, was not taken in Japan but similar composition. Probably I like this kind of pictures.

201507-302

In response to the weekly photo challengeHalf and Half by The Daily Post.

Bonne journée, Cross Cultural

夏至(2)

201507-210written only in Japanese

フランスのあてにならない天気をいつか忘れてしまったような強烈な陽射しの痛みがむしろ心地よい夕方、夏至を過ぎるとバーゲンの季節というのを誰もが当たり前と了解している街のショーウィンドウは、どこもかしこもセールの華やかなポスターにあふれていた。バーゲン初日に前々から狙っていたお目当てのものを安く手に入れ、膨らんだ大きめのバッグを抱えた人々で街はいっぱいだ。18世紀から19世紀の大切に使われる続けてきた石造りの建造物も、この時ばかりは刻み込まれた歴史を忘れ、今やセールを告げるビルボードである。

木々は春の柔らかなグリーンから夏の力強い深緑へと姿を変え、吹き抜ける風と陽光に微かに震えながら飛び回る鳥たちに休息の場を提供する。そんな自然の喜びを知ってか知らずか、若い一団がそれぞれ楽器を抱えてバーゲン真っ只中の街を歩いて行く。旧市街のレストランはきっと今夜は大騒ぎに違いない。学生もそろそろ授業が終わり。仲間同士で楽しむ日々ももう少ししかない。今、羽目を外して楽しまなかったら、いったいいつ楽しもうというのかと言わんばかりの様相だ。いつも最後の木曜は大騒ぎ。独立心の高い彼らも、金曜はママの元に帰るのだ。

ふと路上に止められた乗り合いタクシーのミニバンを見ると「我々はUBERではない」と手書きのアジテーション。UBERに反対する暴動もニュースになったが、果たして反対しているのか、暴動に巻き込まれないようにしているのか、はたまた似たようなサービスをするライバルが邪魔なだけなのか、その背景は甚だ危うい。その横を爆音をたてて大きなバイクが通り過ぎる。あっちに行けと言わんばかりに人だかりができ、少し傾きはじめた陽光の反射を覆い隠す。反対するのもいろいろ。夏が騒がしいのもいろいろ。

夜にはまだ早い午後7:30の繁華街。

(この文章は、夏至の数日後に書かれた)