Bonne journée, Photo

little tiny flowers (l.t.f.) 13.11.2016

201611-311

The artist is the confidant of nature, flowers carry on dialogues with him through the graceful bending of their stems and the harmoniously tinted nuances of their blossoms. Every flower has a cordial word which nature directs towards him.
芸術家は自然の友であり、花はその茎の優美な曲線と調和のとれた絶妙な色合いで会話する。どんな花も直接心から語りかける言葉を持っているのだ。

Rodin
ロダン

It must be the right time to post another l.t.f. This is my second contribution to WPC:Tiny.

Art, Photo, photo challenge

Weekly Photo Challenge: Tiny

201611-301

There’s no such difference as it first seems. We share our planet and it’s a tiny world like small bees know what is a flower. We are aware of it and just we tend to see small differences.

思うほど違いがあるわけでもない。我々はこの惑星を分け合っていて、小さな蜂がそれを花とわかるほど世界はちっぽけだ。我々はそれを認識していて、ただ少しばかりの違いを見がちなだけなのだ。

In response to the weekly photo challengeTiny by The Daily Post.

201611-302

Bonne journée, Photo, photo challenge

Weekly Photo Challenge: Chaos

201611-201

I could say it’s well-managed chaos we live in. A big city always has many functions to serve everything the citizens need and is sinking in chaos as a result. The City of Yokohama is not an exception. You may find complex roads, office buildings, shopping malls and an amusement park. It’s a wonderful view, isn’t it?
When you walk around the opposite side, you may see another face of this area as seen in the picture at bottom. Traditional red-bricked warehouses, which are reused as a shopping mall, looks small in front of a huge cruise ship.

都市とは何ともはやよく管理された混沌である。複雑な道路網もオフィス街もショッピングモールも遊園地も全て住む人々の要求に応えるように準備され、やがて混沌へと沈みゆく。反対側を見れば大型船から見下ろすように古い倉庫が近代的なショッピングモールとして生きながらえる。街とはそんな混沌である。

In response to the weekly photo challengeChaos by The Daily Post.

201611-202

Photo, photo challenge

Weekly Photo Challenge: Transmogrify

201611-102

My theme of photography is always nature and occasionally cityscape not because I’m misanthrope but it’s a somehow accidental result. Today I learned a new word “transmogrified” which is interestingly defined as “to transform someone casting a spell” in my English-Japanese dictionary. Though it sounds slightly different from other explanations on the web, anyway I’ve found that I had no pictures taken with literally “transmogrified” theme by my dictionary.
As some of readers know, it’s the right time to visit Shibuya to take pictures of transmogrified people. It would be fun and crazy. Fortunately (yes, fortunate) I have no plans to do this weekend and I’m thinking how to capture autumn time. I hope you find transmogrified nature here.
Oh, please don’t misunderstand me. I am NOT a misanthropist.

この単語(transmogrify)は初めて知ったが、辞書によればどうやら魔法にかけて変身させることらしい。魔法にかけてという部分は甚だあやしいが、そんな意味で使われることが多いのだろう。季節がら、特に渋谷あたりにはぴったりなテーマだが、もちろんそんな写真は得意ではない。

In response to the weekly photo challengeTransmogrify by The Daily Post.

201611-101