Cross Cultural, Photo

(Floral) Friday Fragments #271


 5月1日はメーデー。この日が労働者の日ではない国は案外少なく、北米、オーストラリア、スイス、日本など、数えるほどしかない。米国には、9月の第1月曜日にレイバー・デー(Labor Day)があって、ほぼメーデーと同様の扱いだが、米国発祥のメーデーがなぜレイバー・デーになったのかはよくわからない。日本には、メーデーに相当する祝日はないが、あえていうなら勤労感謝の日か?ただ、勤労感謝の日は、サンクスギビング(Thanksgiving Day)に相当するような気もするので、日本にはメーデーは存在しないのかもしれない。

 夏の訪れを祝う5月祭も起源のひとつであるし、世界的にお祝いムードなので、日本が労働者の賃上げ要求の日みたいに扱われるのも違和感があるが、素直に労働者の日として日本でもお祝いムードになると良いななんて思ったりもする。この日ばかりは、経営者も労働者に感謝して祝日にしても良いのではないか。

 海外取引をしていると、休みの多い日本のGWの只中にある5月1日は、つい仕事が集中してしまう日でもある。ここを逃すと、次は5月7日まで誰もいないとか、場合によっては、5月中旬まで人が少ないとか、色々あって、つい5月1日をあてにしてしまうのだ。で、海外にメールをしてから気が付く。あー、メーデーだった!もう、後の祭り。

 さて、緊急事態を宣言するときの言葉もメーデーである。5月1日はMaydayだが、国際救難信号のメーデーは何か?もちろん、5月とは関係ない。フランス語である。”m’aider” = “me aider” = “aide” + “me”、助けるの意味のエイドはカタカナでも通じるし、meは英語と同じ私であって、私を助けてという意味だ。案外あちこちにフランス語は埋もれている。

 正確には、”venez m’aider” 助けに来て!ということだそうなので、フラ語を勉強されている方、ネタに覚えておきましょう。私もvenezがついているとは知りませんでした。なるほど、そりゃそうか。

Cross Cultural, Photo

(Floral) Friday Fragments #270


 帰国していつの間にか4年が経過した。帰国直後は、日本を離れて季節感を忘れていたかなと思い込んでいたが、やっぱりここ数年の気候変動が意外に大きいのかなとも感じている。冬はもちろん平年通り寒い日も多かったが、それでも全体として見ればかなりの暖冬だった気がするし、桜も平年通りに咲いたが、花の順番が以前と違ったような気もしている。
 それでも、多少のずれがあっても、季節になればバラも咲くし、ジャスミンの香りも漂うから、気候変動なんて大袈裟に見すぎているのかもしれない。あまりにも目まぐるしく動く世界に、惑わされているだけなのか。そろそろ落ち着いた何もない時代に戻りたい。

 まもなくゴールデンウィーク。このBlogも多少変則になります。不在の時も予約投稿で何かしらポストしようとは思いますが、ご理解ください。
 どこか遠くに出かける予定があるわけではありません。正直、混雑の中を出かける元気もなくなりつつあります。それでも小さな用事はそこそこあって、いつもの何もない日々とはちょっとルーチンが違います。不思議なもので、そうしたちょっとした違いが予定を狂わせます。そんな、小さな歯車の噛み合わせの違いだと思っていただければ幸いです。

Cross Cultural, Photo

(Floral) Friday Fragments #269


 春の雨に舞い散る真紅の花弁に思わず足を止めたとき、不思議と自分はもう若くないことを実感したことは、素直に告白しなければならない。
 とっくに頭の中で理性が分かっていたことだろうと煮え切らない自分を責めるのだが、どこか遠い高みから客観的に自分を見る目と、その視線から逃れようとしている自分とがいて、幾つになっても若いふりをしたくなるということは止められないのだ。

 若い頃はそんな年寄りを見てみっともないと思ったりもしたが、あるときふと、自分もそのみっともない側になったのだと気づいたのだった。それは自然な感情によるものなのだろう。どこかで年をとりたくないと言う気持ちがあって、それ自体は、年齢を重ねることだって悪くないと言う気持ちと相反するものでもない。むしろ、同時に発生する感情でもあるのだ。
 だって、若い頃には年をとった自分なんて想像できないのだから、その異なる二つの気持ちを感じることなんてできるはずもないではないか。ようやく、それを理解できるようになったというだけのこと。

 落ちてなお、濡れたアスファルトの上で輝く花弁と、それをどこからか見ている花頭と、やがて朽ちて茶色になりつつある花弁と、我関せずの新緑と。一体どれが本当の姿なのか。そんなことを考えた刹那だった。

Cross Cultural, Photo

(Floral) Friday Fragments #268


 椿は、死者の花木である。一部の地域では椿を葬送に用いる習慣があるそうだが、古椿にはいくつもの死者の言い伝えもある。どうしてこうも死と結びつけられるのか。

 若い頃を振り返れば、椿の花を美しいと感じたこともなく、ただ雨にぬれて汚らしくうなだれ、やがて地面に落ちて朽ちていくイメージばかりがあった。正直に言えば、サザンカと椿の区別もなかった若い頃に、そこまで思い描けるものがあったかどうか怪しい。それでも、時を過ごして記憶が積み重なった今、あの朽ちて茶色になった花を美しいと感じられるようになったのは、ある程度年齢が上がって少しだけ死が近くに感じられる年齢になってからという気はしている。

 資生堂のイメージが椿なのは、幅広い年齢層に訴えるためなのか、それともかつては広く美しいイメージがあったのか、興味があって資生堂のサイトにあたってみたら、「水を張ったガラスの器の中に椿の花弁と葉を浮かべ、ただようその様」とある。なるほど、資生堂らしい美しいイメージである。

 病院のお見舞いに椿を持って行ってはいけないのは、花の終わりに首がぽたりと落ちるからといった説明は、後からつけられた説明であって、よくある不思議マナーと同じだというのは説得力がある。花椿がぽたりと落ちて水に浮く様は、伝統的な日本の美でもある。決して不吉なイメージはない。

 ただ、作りが大きく見方によっては派手で鮮烈な椿の赤が、地に落ちて真っ赤に大地を染めるその風景は、確かにどこか強烈なイメージを残す。そこには、今時のカワイイ風景とは一線を画すものがある。だからこそ、旅人に息を吹きかけて蜂へと姿を変えさせ、花に吸い寄せられると蜂と共に大地に落ちる古椿の話(この話は言い伝えかどうか怪しい)があったりするのかもしれない。

Cross Cultural, Photo

(Floral) Friday Fragments #267


 当たり前のように至る所に咲くオオイヌノフグリの名前が話題になることはあっても、この花が帰化植物であることは話題にならない。そう書く自分もすっかり日本の植物だと思い込んでいた。何と言っても「大犬の陰嚢」である。そんな名前が外来種の帰化植物に付いているとは思いもしなかったし、あまりに小さな花を見ても、持ち込まれるような植物にも見えなかったからである。

 調べてみれば、そもそも大きな犬のフグリではなく、イヌノフグリに似た少し大きめの花が咲くから大きなイヌノフグリなのだそうだ。直径1cmにも満たないのに、大きいからとはどういうことなのかとさらに呆れる。しかも、イヌノフグリの名前の由来は、実が犬の陰嚢に似ているからだそうで、オオイヌノフグリの実は犬の陰嚢には似ていない。何とハート型である。

 と言うわけで、ハート型の実をつけるにも関わらず、犬の陰嚢に似た実をつける花に似ていて、その大きさがその似ている花より大きいからオオイヌノフグリと呼ばれているのだから、踏んだり蹴ったりなのかもしれない。そもそも犬にだって失礼だ。後ろから見たら、フグリの形はヒトもイヌもさして変わりはしない。むしろ、古語を使って奥ゆかしく表現しているのだから、それはそれでよしとすべきなのだろう。

 救いなのは、小さな淡いブルーの花がネモフィラに似て、案外人気だということかもしれない。見た目だけだが、小さなネモフィラなら、ヒメネモフィラと言う名前だって良さそうだ。それでもすっかり定着して愛されるオオイヌノフグリと言う名前を変えて欲しくないひとの方が多そうだ。帰化植物ではあるが、それだけ愛されている植物でもある。