Bonne journée

雨降りの昼下がり


Let the rain kiss you. Let the rain beat upon your head with silver liquid drops. Let the rain sing you a lullaby.

雨にキスしてもらおう。銀色の水滴で君の頭のてっぺんを打たせてあげよう。雨音の子守唄を聞かせてもらおう。

Sail away – Langston Hughes (ラングストン・ヒューズ)
肩古狸 鯨(tagnoue)訳

乾いた鋭い刃先のような風が頬をすり抜けていく季節になると、へそ曲がりで頭でっかちな子供っぽい心が、雨降りの日を探してウロウロしてしまう。冬の雨は指の関節を叩き、濡れたジーンズの当たる脛から通勤の朝の温もりを奪い取るというのに、日差しが紺のコートの背中を温める午後の方が心地よいとわかっているのに、雨降りの日を探してウロウロしてしまう。そんな天邪鬼だから、雨が嫌いだとも言ってみたくなる。いつも言い訳と矛盾ばかりの日常だから、時には雨に打たれて歩きたい。

きっと来週も雨降りのポストがしたくなる。

Bonne journée

I’m not there today


I’m not there today, definitely, maybe.
Everything goes well, nothing to worry about, but a lot of things to do.
That’s life.
今日は不在にしています。
全てが順調で心配事などないけれど、でもやることがたくさんある。
それが人生というもの。
Je ne suis pas là aujourd’hui.
Tout va bien, il n’y a pas de quoi s’inquiéter, mais il y a beaucoup à faire.
C’est la vie.

Bonne journée, photo challenge

Lens Artists Challenge #276: Looking Up, Looking Down


(日本語は下に)

I was walking through a public garden with a small wooded area with a path when I heard a knock overhead. The sound was made by a red-bellied woodpecker.

Walking while looking at the trees is also fun. The photo below was taken a few years ago in Brittany, where I used to live. There was a European red squirrel looking down at me in the woods right next to my house.

One day, as I was walking along the forest road as usual, I came to a well-maintained garden area and couldn’t help but look down at it. And I found it. The scenery between the branches looked a little strange. I was confused. Everything has been turned upside down. It was a moment. After a few seconds I was back to normal.

Of course, it was just a false sense. As you can see above, there were stones floating there and the sky was falling. But maybe it was true, because I…

Lens Artists Challenge #276: Looking Up, Looking Down

(日本語訳)
小さな森のある近所の公園を散歩していたら、頭上でノックするような音が聞こえてきた。 それはアカゲラがたてた音だった。
木々を見上げながら歩くのは楽しみの一つだ。 下の写真は数年前住んでいたブルターニュで撮ったものだ。 家のすぐ近くの森でヨーロッパ・アカリスが私を見下ろしていた。
ある日、いつものように林の道を抜けてよく整備された公園の部分まで歩いてきて、何気なくそこを見下ろした。 そして、それを見つけたのだった。 枝の間から見る景色は少し奇妙で、私は混乱していた。 すべてが逆さまになってしまっていた。それは一瞬の出来事で、数秒後、全てが通常に戻っていた。
もちろん、それは単なる錯覚でしかない。 上の写真にあるように、そこでは石が浮かんでいて、空が落ちてきた。 でも、もしかしたらそれは本当だったのかもしれないのだ。だって…

Bonne journée, photo challenge

Lens Artists Challenge #275: Filling the Frame


(日本語は下に)
One, two, three, four, five, seven… Small kids sometime forget to say six while counting sweet candies. That’s not an issue for them because, as you know, the number of candies in front of them cannot be different as they see. They just forgot to say ‘six’ which was brandnew for them until two weeks ago.
It have been exceptionally hot in Japan last month I was always wearing T-shirt. Indeed, it was 25 to 30 C and some news show reported it was record breaking. However, suddenly, it has been going down from summer days to wintertime suddenly. Sometimes it is 8 degree in a morning. Where is sweet autumn? Someone foregets to count autumn?
Unfortunately, it is not so easy to find red and yellow autumn leaves this year because of extreamly long and hot summer. Leaves of cherry trees aleady fell down before turing to be red. Most of Japanese maples look brown.

Lens Artists Challenge #275: Filling the Frame

(日本語訳)
1、2、3、4、5、7… 小さな子供たちは、甘いキャンディーを数えているときに、6 と言うのを忘れることがあります。 目の前にあるキャンディーの数が子供達の目に見えているものと違うわけではないので、言い忘れたことには何の問題もありません。 2週間前まで真新しいことだった「6」という言葉を言うのを忘れただけです。
先月の日本は異常に暑かったので、いつもTシャツを着ていました。 実際、気温は25度から30度で、ニュース番組などでは記録的だと報道されていました。 しかし、突然、夏から冬へと気温が下がってきました。 朝の気温は一桁になることもあります。 あの甘い秋はどこに行ったのでしょう? 秋を数え忘れたのでしょうか?
残念ながら、今年は非常に長く暑い夏で、美しい紅葉を見つけるのは簡単ではありません。 桜の木はまだ紅葉する前に葉が落ちてしまいました。 イロハモミジのほとんどは茶色に見えます。

Art, Bonne journée

ブツバンテルン


ブツ
バン
バブンツ
ブバン
右の目尻を引っ掻くいかづちのカケラ。
茫茫たる摩天楼へとぶら下がるクモ。
有りもしない頭巾でゼンマイ仕掛けの頭を隠し、
気づきもしないエンジン音を遠ざける。
ザンザンと落ち続けるジュラ期の豪雨は
やがてブバンと鎮まりかえる。
ツブツン
ンテル
バブン
多忙だった昨日がガサつく午後と
自由とジョーシキの狭間に堕ちる後日と
強靭なジルコニア製の刃先が光る作業台と
バラバラに分解されたスケジュールとが、
自在に飛ぶ青光りしたチョウの飛ぶ伽藍の如く
何も変わらない今日を示す。
テルン
ブツバン
音を立てずに背後を走り抜ける猫。
見上げる先のいかづち。
バン

 万物流転(flux)はギリシャの哲学者ヘラクレイトス(Ἡράκλειτος)の唱えた概念らしいが、大雑把に見ればどこにでもある普遍的な見方で、仏教では諸行無常と言われる概念にも似ていないこともない。何事も絶えず変わり続けるものであり、同じように見えても、今見ているものは、つい先ほどに見たそれとは同じではない。ヘラクレイトス流に言えば、
「人は同じ川に2度と入ることはできない。川には常に違う水が流れている。」
という事になる。その言葉を知ってか知らずか、鴨長明は方丈記でこう書き出す。
「ゆく河の流れは絶えずして、しかももとの水にあらず。」
直訳みたいなものである。
 毎日が目まぐるしく変わり続けたらとても人は生きていけない。雷が鳴る日があっても、仕事が回らず苦労する日が来ても、日常は何も変わらず過ぎていく。それでもその変わらない日常は、今を生きる人々にそれぞれにとって同じものではない。
アメリカの作家ウィラ・キャザー(Willa Cather)の言葉をたびたび取り上げているが、再度ここに掲げたい。
「人のある物語はたった2つか3つしかない。そしてその物語は何度も繰り返されるのだ。かつて経験したことのないかのような激しさで。」

 今回のブツバンテルンでは、ネコトコトリで試した手法を久しぶりに使ってみた。もし読みにくいと感じられたら試みは成功したのだが、どうだろう。
 おまけでちょっとひとこと。Grandfather’s old axeという言い方がある。年季の入ったおじいちゃんの斧なのだが、刃は3回、柄は2回交換している。としたら、それは本物のおじいちゃんの斧と言えるのか?木造の建造物を絶えず直しながら使い続けるのは、歴史なのかレプリカなのか?万物流転は古典でありながらちょっと難しい。