A Part of Wordless Wednesday
capturing in prose

季節は感じるものである。そして、季節は探すものである。
朝まだ暗いうちに玄関のドアを開けた瞬間に足元を通り過ぎる深く沈んだ紺碧の冷気も、あわててシャツの前を両手で締めながら見上げる空のオリオンも、郵便受けから取り出したインクの匂いのしそうな新聞の乾いた音も、秋を感じるひとつひとつの儀式のようなもの。早朝のわずか5分に季節はやってくる。
午後の気怠い陽射しの中でかさかさと音を立てる山道を歩き、正解の分からない問いを探し続ける。何かが欲しいとわかっていながらそれが何かが分からない。午後のそぞろ歩きとはそんなもの。やがて赤くなった紅葉の葉を足元に見つけ、探していた秋を知り、忘れる。
秋は感じるものである。そして、秋は探すものである。
Autumn is what you are touched by and what you are looking for.
You may find your tiny autumn in cold air in a morning. You may feel your autumn just next to you after your long walking.

It’s a bit far from a harvesting autumn. Overcast days seem to be back.
Pictures were taken in a partially sunny weekend.
Finding a “Komore-bi (木漏れ日)” is my pleasure when I troll into a forest. Komore-bi is one of the most difficult words to translate in my favorites. It means the sunlight filtering through the trees but it includes a meaning of droplets. In other words, it could be droplets of sunlight falling down from a gap of leaves.
In response to the weekly photo challenge, Shine by The Daily Post.

A Part of Wordless Wednesday.