Bonne journée

Bonne journée(21): Looking into a deep

20130921-001日本語は後半に。

Looking into a deep and dry blue 
through a break in the trees. 
Falling down to the sky like 
fragments of the summer filigrees. 

When dry air covers the city of Yokohama, close to Tokyo, it tells the Autumn is coming just over there. Autumn is also rainy season. Both dry air and rain brings the harvest season to Japan.

20130921-003乾いた深みを木々の間から覗き込む。光が零れるかわりに自分が落ちて行く。秋の空は深い。

通勤電車の軋む音にふと、前に座る疲れた誰かがふたり分の椅子を使ってうなだれているのに気付く。薄目を開けて混雑し始めた車内を見回し、再び目をつむる。まるで世界など最初からなかった様に、周囲から目をつむる。

ひどく暑かった夏の終わりに秋の扉をこじ開けた風雨が、ひと足先に黄色くなった葉を散らす。秋にはまだ少し間がある。

通勤電車が乗り換え駅に近付いて行く。スピーカーがパチと音をたてる。乗り換えの案内。そして、「どうぞこの先も気をつけて行ってらっしゃいませ」と、いつもと違うアナウンス。

Cross Cultural

羽田「国際」空港

20130914-002

The text was written only in Japanese.

羽田空港と言えば東京湾にあって首都と地方を結ぶ重要な空港だが、元々は国際空港である。その利便性と成田の混雑からか、再び羽田が国際線の空港として利用されつつある。その羽田の国際線ターミナルが完成してから初めて行ってみた。何かと話題になってはいたが、これまで縁がなく特段訪ねる理由もないので遠い空港のような感覚で見ていたのだ。 Continue reading “羽田「国際」空港”

Bonne journée

Bonne journée (20)

20130907-001日本語は後半に

It is easy to cherish tradition but difficult to do it in real life. Civilization is usually based on resorting to convenience and a cost rules the life. By only a paper-thin margin like devotion or abandon, tradition would be kept in fragmented days.

When you walk on a stone-paved road which was tradition of the Rome, it means, it is same that you walk on persistent effort whether it is an intention of the government or not. France, and some countries, has a common but a bit strange building regulation that restricts refurbishing a building to conservation of scenery of the town. It must be useful to keep the visible tradition but the law is applicable also for just ten-year-old buildings. Color of the wall, shape of the roof, etc. I don’t know it is a good way to make sure of conserving our essential life based on traditional culture.

At least, such a regulation would help unexpected encounter of missing time.

Have a nice day.

20130907-002

伝統を守ろうとすることは難しくないが、実際に実行することは簡単ではない。文明は利便性に頼ることを基礎とし、その人生はコストに支配されている。わずかに信仰心と諦めによって、伝統は分断された日々のなかで維持されているのだろう。

ローマの伝統である石畳の道を歩く時、それが行政の意図するところであろうとなかろうと、たゆまぬ努力の上を歩いていることを意味している。フランスやいくつかの国は、ありふれてはいるが少しばかり奇妙な法律を持っている。つまり、街の景観を保つよう建物の改修を制限する法である。それは視覚的な伝統を保持するに役立つに違いないが、築10年であっても法は適用される。壁の色も屋根の形もである。それが伝統文化に根ざす基礎的な生活の保存するものなのかはわからない。

少なくとも、このような法により失われた時への不意な出会いを後押しするようではある。

よい一日を。

Photo, photo challenge, photo panoramique

Weekly Photo Challenge: Sea

20130901-002

It was calm but desolate.

I thought it seemed to be a good time to visit where I lived. When you think of the past time, probably you envision glorious scenery and days. It’s true if you had a good experience there. Yes, it’s true but it was still calm and desolate.

Cross Cultural

サービスの対価

20130824-001

This article was written only in Japanese.

その土地の水が飲めるかどうかは、飲む側の状況による。旅先で飲まないほうがよいと言われれば素直に従ったほうがよいが、その一方で、飲まないよう勧める土地の人は日常的にその水を使っていたりもする。水が合うとはそうしたことなのだろう。 Continue reading “サービスの対価”