Photo, photo challenge

Weekly Photo Challenge: Transmogrify

201611-102

My theme of photography is always nature and occasionally cityscape not because I’m misanthrope but it’s a somehow accidental result. Today I learned a new word “transmogrified” which is interestingly defined as “to transform someone casting a spell” in my English-Japanese dictionary. Though it sounds slightly different from other explanations on the web, anyway I’ve found that I had no pictures taken with literally “transmogrified” theme by my dictionary.
As some of readers know, it’s the right time to visit Shibuya to take pictures of transmogrified people. It would be fun and crazy. Fortunately (yes, fortunate) I have no plans to do this weekend and I’m thinking how to capture autumn time. I hope you find transmogrified nature here.
Oh, please don’t misunderstand me. I am NOT a misanthropist.

この単語(transmogrify)は初めて知ったが、辞書によればどうやら魔法にかけて変身させることらしい。魔法にかけてという部分は甚だあやしいが、そんな意味で使われることが多いのだろう。季節がら、特に渋谷あたりにはぴったりなテーマだが、もちろんそんな写真は得意ではない。

In response to the weekly photo challengeTransmogrify by The Daily Post.

201611-101

Photo, photo challenge

Weekly Photo Challenge: Shine

201610-401

It’s a bit far from a harvesting autumn. Overcast days seem to be back.
Pictures were taken in a partially sunny weekend.

Finding a “Komore-bi (木漏れ日)” is my pleasure when I troll into a forest. Komore-bi is one of the most difficult words to translate in my favorites. It means the sunlight filtering through the trees but it includes a meaning of droplets. In other words, it could be droplets of sunlight falling down from a gap of leaves.

In response to the weekly photo challenge, Shine by The Daily Post.

201610-402

Photo, photo challenge

Weekly Photo Challenge: Local

201610-301

Today I’d like to start from a bit old-fashion slung of Japanese ‘jimotie’ for readers who are not familiar with Japanese language. I wrote the word with English-style spelling but it is of course not a proper one. Actually I suppose the word was created orally and has no correct way to write. It means ‘local’ as a person who lives locally, ‘jimoto’ (local place) with ‘-ie’ or ‘ee’ (beings) by analogy of Nessie. It’s an interesting expression but I recommend you shall not use it when you visit Japan.
Exactly saying, though I’m not a local of Motomachi in Yokohama, where the first photo was taken, I stroll out there time to time. Most of visitors would be interested in the commercial street, harbor-view park or historical area but I love this small park and back street also.

201610-302

Just next to the park, there’s a well-known Yokohama China Town, always jam-packed with people. If you visit there early morning, you could see its quiet face like a local.

In response to the weekly photo challengeLocal by The Daily Post.

Let me add another one, taken in a garden. It’s local, isn’t it?

201610-303