Cross Cultural, Photo

encryption

(日本語訳は下にあります)
It was a long discussion in Japanese. In the next room, my colleagues were talking about budgets and technology. It must have been an interesting topic for my guest, who was waiting for the next meeting with me. I was almost confused because budgets must be closely related to his company. But, looking at him, he didn’t seem nervous. After a while, the meeting ended and my colleagues passed by me. One of them was clearly surprised by my guest. I asked him if he understood what was discussed in that room. He answered “It’s mostly encrypted, except for …”. So I asked “Except for what?” His answer was “Mata-ashita (see you tomorrow)”. He was French and spoke good English, but not Japanese. In fact, he didn’t say “Mata-ashita” but “Natasha”. My next question was, as you imagine, “Who is she?”
The photo above was taken in Butrint, Albania. The wall is part of a World Heritage Site and the ruins have a very long history, dating back at least to the 4th century BC. I didn’t understand what was written on the wall. It was like a code to me, but that’s OK. I knew it was a historic place just by looking at it. It’s a kind of common knowledge. If you look at the picture below, you’ll see that the Queen of Hearts is screaming “Off with his head!” though there’s nothing written. That’s it.

(機械翻訳)日本語での長い議論でした。隣の部屋では、同僚たちが予算とテクノロジーについて話していました。次の会議を待っている私のゲストにとっては、きっと興味深い話題だったのでしょう。予算は彼の会社と密接に関係しているはずなので、私は少し戸惑いました。しかし、彼を見ていると、緊張している様子はありませんでした。しばらくして会議が終わり、同僚たちが私のそばを通り過ぎました。そのうちの一人は、ゲストに気付いて明らかに驚いていました。私は彼に、あの部屋で何が話し合われたのか理解したか尋ねました。彼は「ほとんど暗号化されています、…を除いては」と答えました。そこで「何を除いて?」と尋ねると、彼の答えは「また明日(Mata-ashita)」でした。彼はフランス人で、英語は上手でしたが、日本語は苦手でした。実際、彼は「また明日」ではなく「ナターシャ(Natasha)」と言いました。私の次の質問は、ご想像の通り「誰?」でした。
上の写真はアルバニアのブトリントで撮影されました。この城壁は世界遺産の一部であり、遺跡は非常に長い歴史を持ち、少なくとも紀元前4世紀にまで遡ります。壁に何が書いてあるのか分かりませんでした。まるで暗号のようでしたが、それで問題ありません。見ただけで歴史的な場所だと分かりました。一種の常識みたいなものです。下の写真を見れば、ハートの女王が「首をちょんぎっておしまいなさい!」と叫んでいるのが分かりますが、何も書いてありません。そういうことなのです。

Cross Cultural, Photo

Floral Friday #222


 ピンクや乳白色の優しい色の花が淡い水色の空の下でゆっくりと揺れる春に、いっときフレッシュな黄色と緑色の溢れる時期が現れる。そんな時期を過ぎると初夏の気配である。散歩していてビタミン・イエローという感じの元気な黄色が見えたから覗き込んでみたら、こんな透明感あふれる黄緑色が広がっていた。
 他所のお宅の庭先から溢れ出た草花を見て覗き込むなんてちょっと怪しいやつだが、見て正解だった。こんな色にはなかなか出会えない。ありがたいことに、今時は大仰なカメラを使わなくてもそこそこ美しい写真が撮れる時代である。カメラが小さければちょっとした場所に潜り込むことも難しくない。
 なるほど猫の皆さんは、こんな美しい景色を楽しんでいたんだななんて気付けるのである。

 

Photo

Mostly Monochrome Monday #402


I take a breather, gazing at the pure white rose petals that are fluttering in the early summer sunlight, and then start walking again to my next destination.

初夏の日差しからこぼれ落ちたような真っ白な薔薇の花弁に一息ついてまた歩き出す。

Je prends une pause, regardant les pétales de roses d’un blanc pur qui tombent sous la lumière du soleil du début de l’été, puis je recommence à marcher vers ma prochaine destination.

A Part of Mostly Monochrome Monday

Bonne journée

noisy or


 時々、日本の電車はうるさいという記事を見かける。モーター音がうるさいとか、おしゃべりがうるさいというのではなく、繰り返される車内放送や発車メロディーのことである。
 個人的には常々不愉快だと感じているのでぜひ減らしていただきたいのだが、そんな声が多少あったとしても色々事情もあるようで、なかなか静かにはなるものでもない。車内放送の少ない欧州の人が日本の電車に乗ると驚くという話は大袈裟ではなく、どうしてこうもやかましいのかと話題にもなる。それでもだからと言って困るということでもなさそうだから、我慢できる範囲ということなのかもしれない。
 車内放送などの音の是非については、ここではひとまず議論を置いておこう。発車ベルがわりの美しくもない音楽を毎日聞かされるのも、掴まりようのない吊り革に掴まれという案内も、程度問題といえばその通りであり、裏事情については山ほど記事があるからここで議論する理由もない。

 同様に、日本は貼り紙だらけという点についてもたくさんの記事がある。あまりに多いので見ないようにしているが、それでも目には入ってくるので視覚的にうるさいことには違いない。ある研究によれば、貼り紙が増えてもほとんど役に立たないという話もあるし、貼り紙は責任逃れという説も誤解だそうだし、じゃあ何のために貼り紙があるのかという素朴な疑問が湧いてくる。貼り紙の是非についても、ここではひとまず議論を置いておく。貼り紙肯定派の方のために一つだけ個人的な印象を書いておくと、例えばフランスには貼り紙が少ないからといって問題もなさそうだし、コロナ期間中に2年ほど日本を離れていて日本に戻ってみると、細かな注意書きがやたらと増えたような気がしている。窓の隙間は3cmとか、そんな類である。

 不思議だなと思うのは、誰もが安らいだり、子供たちと遊んだり、時に季節を感じたりするような公園のような場所に、それを妨げるような貼り紙がたくさんあることである。ここにアップした写真はなるべく掲示者などをぼかすように直接映らないアングルなどで撮っているのでわかりにくいかもしれないが、実際にははるかにたくさんの貼り紙があって、そこには「XXX管理事務所」のような名前も記載されている場合が多い。美しいつつじも、すっかり緑になった桜の木も、都会の片隅の畑も、目を背けるしかない。きっと気にならない人も多いのだろう。
 でも、ひとつだけ書かせて欲しいのである。この手の貼り紙に「視覚的に」不愉快さを感じるのである。内容ではない。ごちゃごちゃとした貼り紙そのものである。