
The walls that separate here from there, you from others, one moment from the next—surprisingly, don’t really exist. Except for your hearts.
向こう側とこちら側、さっきと今、誰かと自分を隔てる壁は、案外存在しない。心を除いては。
A Part of Mostly Monochrome Monday
capturing in prose

The walls that separate here from there, you from others, one moment from the next—surprisingly, don’t really exist. Except for your hearts.
向こう側とこちら側、さっきと今、誰かと自分を隔てる壁は、案外存在しない。心を除いては。
A Part of Mostly Monochrome Monday

The remains of a land snail lies lost between the lost memories of the sea, the memories of distant stars, the memories of a hot ancient time, and the lost colors of the earth.
失われた海の記憶と、遠い向こうの星の記憶と、暑かった太古の記憶と、失われた大地の色との間に落ち込んだ陸貝の亡骸。
A Part of Mostly Monochrome Monday


You gaze far beyond the horizon, unable to see anything, but perhaps there are people on that unseen side trying to see you but unable to.
遥か遠く水平線の向こうを見つめるあなたには、何も見えないが、見えない向こう側であなたを見ようとして見えないでいる人がいるのかもしれない。
A Part of Mostly Monochrome Monday

Sometimes I lose track of where my destination is, or where I’m even going, but as long as I keep moving forward, I’m sure I’ll get somewhere.
目的地がどこなのか、どこに向かって歩いているのか、時々わからなくなることがあるが、前に進んでさえいれば、どこかには辿り着くのは間違いない。
A Part of Mostly Monochrome Monday

The morning light seems somewhat frightened by the walls that rise like crashing waves.
押し寄せてくる波のように立つ壁に、どこか怯える朝の光。
A Part of Mostly Monochrome Monday