Bonne journée, Cross Cultural

良いご旅行を

201407-018The text was written only in Japanese.

随分と前のこと、どこの路線だったか失念したが、電車のアナウンスが面白くて話題になった車掌さんがいたと記憶している。テレビで取り上げられたり、webの記事になったりと、短い時間であったがちょっとしたネタのようになっていた。ここ横浜でも、話題にこそならなかったが、デジタルな車掌さんがいて、その電車にあたるとちょっと楽しみになっていた。特にアナウンスが面白いわけでもなく、単に話し方がデジタル音声のように聞こえるだけなのだが、そのデジタルぶりは、デジタルではこうは出来ないだろうというレベルで、ほとんど抑揚もリズムもない徹底のしかたであった。恐らくは、意識してではなく、自然にそうなっていたのだろう。

どこの国にも名物車掌さんはいるらしく、お堅いフランスの国鉄SNCFも例外ではない。その車掌さんは、もったいぶった言い方でマダム・マドモアゼル・エ・ムッシューと始めた。英語で言えば、Ladies and Gentlemen, Boys and Girlsに近いか。フランスでは、たとえ未婚の女性と思ってもマドモアゼルとは言わない。大人の女性としてマダムと呼びかける。だから、マドモアゼルを入れた言い方は、丁寧であると同時にBoys and Girlsを追加した言い方にも似ている。車掌さんの名前は、フランソワ。自分で名乗っているので間違いない。この車掌さん、話の途中で何度でもこのマダム・マドモアゼル・エ・ムッシューと呼びかける。何かを伝えるたびに「ご乗車の皆様」というわけである。いちいちもったいぶってゆったりと話をしながら、次第に自分の世界に乗客を巻き込んで行くのだ。停車駅をひとつひとつ丁寧に読み上げ、食堂車の案内を事務的というよりプレゼンテーションする。雑誌をめくりiPhoneでメールを打ちながら、アナウンスなど聞いてもいなかった乗客が順番に顔を上げ始める。そしていつの間にかクスクス笑いが聞こえ始める。どこかの航空会社が、法律で決められた安全のための説明を誰も聞いちゃいないというので始めた出来の良いビデオというのがあったが、フランソワは話術だけで注目させるのだ。

「ご乗車の皆様、次に停車するのはマッシーでございます。」「ご乗車の皆様、本列車には食堂車がございます。食堂車では軽食に加え、香り豊かなコーヒーをご用意して、皆様のお越しを心よりお待ち申し上げております。」「ご乗車の皆様、ご不明な点がございましたら…」

TGVではなく、ゆりかもめのような都市型交通(CDGVAL)
TGVではなく、ゆりかもめのような都市型交通(CDGVAL)

そんな調子で話は続く。車内では携帯電話をマナーモードになどと単純には言わない。マナーモード(英語ならサイレントモード)と言う部分は、「お席では、サイレントモードに」と言いながら、まるで他の人に聞こえてはまずいとコソコソ話でもするように小声になる。ここまでくれば、大抵の乗客はアナウンスなどこれっぽっちも聴いていない風を装いながらもしっかりと耳をそばだてているはずである。そしてクスクス笑いが始まるのだ。

このアナウンス、しっかり最後まで手抜きはない。

「ご乗車の皆様、ご不明な点がございましたら、遠慮なくお声をお掛け下さい。もし、フランス語に不案内でしたら車掌にご相談ください。もし、フランソワとちょっと話してみたいということでしたら、ご遠慮なくお声をお掛け下さい。5分程度でしたらお相手になります。では、良いご旅行を。」

 

Bonne journée, Photo, photo panoramique

Photo panoramique: iPhonegraphy

tagnoue2014a
I usually don’t edit my photos. I have nothing to speak of its reasons. Just to say, photo editing application is a bit expensive and I’m not used to edit pictures because my first camera was analogue one. Of course I know there are some good free software like GIMP and there’s always exception.

Sometimes I take a picture with intention to crop it for a panorama one. As regular readers probably know, though the title of “Photo panoramique” doesn’t mean panorama photo but wide view, I posted some cropped pictures already.

tagnoue2014f
いつもは写真を編集することはない。特に理由があるわけでもない。あえて言うなら、写真編集ソフトは少々高いし、フィルムカメラから写真を始めたので編集するのに慣れてないということか。もちろんGIMPのような優れたフリーソフトがあるのは分かっているし、常に例外はある。

時々はパノラマにトリミングすることを意図して写真を撮っている。いつもこのブログを読んでくださる方は恐らくはご存知の通り、トリミングした写真を何度かアップした。タイトルはパノラマ写真の意味ではなく、色々な視点という意味ではあるが…

tagnoue2014e
Then, now I have added a new exception, iPhonegraphy. In this post, I edited some pictures taken with iPhone. The rule I defined this time was simple. To crop a picture with square shape, to add a word (tagnoue) and to apply at least one effect. I hope all of you like this.

そして今、新しい例外を付け加えることにした。iPhonegraphyである。この投稿では、iPhoneで撮影した写真を編集している。今回決めたルールは簡単だ。正方形にトリミングすること、tagnoueの文字を入れること、何かひとつ編集効果を入れること。気に入っていただけることを祈るばかりである。



Bonne journée

Bonne journée(31): The other side of the world

Fine dayIt seems that everyone is talking about football games instead to say “hello” all over the world. Indeed, it would be a good subject to start a new conversation. At least, it might be better than saying the weather. “It’s fine today,isn’t it.” – the answer must be yes. It is said that it is good to start a easy closed question even if it is a silly one. Perhaps, to start with a subject of a football game might be another option if you know which team he is a supporter of.

世界中でサッカーの話題が挨拶代わりになっている感もないではない。世界共通の話題とでも言うべきか。たしかに、新しい会話を始めるには良い話題だろう。少なくとも、天気の話をするよりはよさそうだ。「今日はいい天気ですね」 答えは間違いなくYesだ。簡単なYesかNoかの質問で始めるのが良いと言われている。もしかすると、サッカーの話題から始めるのは、ひとつの選択肢かもしれない。相手が、どのチームのファンかを知っていればであるが。

A few days ago, I heard an interesting talks in a commuter train. A business man said “Don’t you think it is a strange expression? A news reporter said he reported from the other side of the world” and turned his palm up. In fact, here from Japan, Brazil is mostly at the other side of the world. His point seemed that the other side should be under the ground. Actually, in Japanese, it’s nuance is slightly different. It says the other side of the earth. Of course, anybody doesn’t care of literal meaning.

数日前、通勤電車で面白い会話を耳にした。あるサラリーマン曰く、「変な表現だと思いませんか?ニュースで世界の裏側からお届けしましたと言ったのです。」と手のひらをぱらぱらと返すのだ。実際、この日本からはブラジルはほぼ反対側である。彼の言いたいのは、裏側なら地下だろうということらしい。もちろん、だれも文字通りの意味など気にしないだろうが。

Anyway, it might be a good way to start a conversation with a subject of football games when you are not sure which team is supported. Otherwise, you may need to start your day with boresome conversation.
Have a good day.

ともかくも、相手がどのチームのファンなのか知ってさえいれば、サッカーの話題から始めるというのは悪くないかもしれない。さもないと一日をつまらない会話からはじめないとならないかもしれないから。
良い一日を。

 

Bonne journée, Photo, photo panoramique

Photo panoramique: Irises

201406-018irisA brilliant season of the iris garden seems to be coming to the end.
菖蒲園の輝くような季節は終わりに近付いてきたらしい。

201406-019irisThe reeds grew tall and tell the summer.
葦(アシ)は背が高くなり、夏を知らせる。

201406-017yoshi良い一日を
Have a good day.