Cross Cultural, Photo

Floral Friday #216


English text at bottom

 桜と言ってもソメイヨシノとは限らない。ありとあらゆる場所に植えられたわずかにピンク色の混じったソメイヨシノは花だけが先に咲いて確かに見事なのだが、少々出来すぎというか、なんだか特別すぎてしっくり感じないこともある。樹皮も桜らしくないザラザラした感じであるし、散り際の舞う花びらも美しいが、あまりに一度に散るので茶色になった花びらがジメジメと地面を覆い尽くす。だから、少し違う桜を見るとちょっと嬉しい。

 写真の花が何かは分からないが、真っ白な桜で花が満開になる前に葉が出てくるからソメイヨシノではない。ソメイヨシノより数日早く咲き始めるので、クローンのソメイヨシノではないのだろう。オオシマザクラにしては白さが強いし、専門家でもないので全く分からない。いつも写真に撮るのは近所のこの桜である。

 まあ、色々書いても、結局は今の桜の咲く時期が楽しみであることには違いない。寒く暗い曇りの日を自宅で過ごすこともあれば、桜時雨に濡れる外出もある。抜けるような冬の青空が淡く白い空に変わる頃、セーターを畳んでクリーニング屋さんに持って行くのも春なのである。

The word “sakura”, cherry blossoms, has many meanings that describe spring. For instance, sakura-shigure means the drizzling rain or showers that fall when the cherry blossoms bloom. Cherry blossoms have always been a symbol of spring.

Cross Cultural, Photo

Floral Friday #215


 南フランスの花というイメージも強いミモザだが、意外にも原産はオーストラリアだそうだ。コートダジュール近辺で切花として栽培が盛んになったミモザが、やがて観光資源となって南フランスのイメージとなったらしい。確かに黄色のふわふわっとした花が丘一面に咲いているのを見れば、春をつげる花として親しまれるだろうと容易に想像できる。日光を好む植物だから、晴れの多いプロバンスの気候にも合っていたに違いない。

 ミモザの和名はフサアカシア。今では日本でもフサアカシアよりミモザの方が通りがよい。ミモザを学名とする植物はオジギソウで、いろいろWebで調べてみたら葉がオジギソウに似ているからオジギソウのアカシアという意味でミモザ・アカシアのように言われたという解説がいくつかある。南仏にはmimosa(sがひとつの場合のフランス読みは、ミモサではなくミモザと濁る)と名のつく道や土地もあって、どれが最初でミモザというのかちょっと分からなかった。

 そんな名前のことはどうでも良いのだが、庭に植える時には少々検討がいる。地植えのミモザ(フサアカシア)は相当に大きくなる。公園などに植えられて手入れされているものを見ても、樹高は容易に10mクラスに達し、ビルのような巨木だと思った方が良い。家には簡単に植えられそうにない。写真のミモザもフサアカシアではない、別種である。なんだか違うんだよなと思っていたら、日本では黄色の花が咲くアカシアの仲間をミモザと呼んで売っているのだそうだ。フサアカシアのような花が樹高2m程度で楽しめるなら、それはそれで良いというものだ。

Bonne journée, Cross Cultural

DST


 兎角、人の考えは論理より感情を優先するものである。そう感じたのは昨年の初夏のこと。サマータイム(夏時間)の是非について、知人がかなり否定的にまくしたてたのを聞いた時である。
 ヨーロッパでは、広くサマータイム(普通は、Daylight Saving Time = DSTと言うことのほうが多いように思う)が使われてきたが、あまり効果がないということで、ヨーロッパ政府が廃止を勧告したのは、今から数年前のことである。元々は夏の長い昼間の時間を使って、明るい夜の時間も別なことに使おうとか、エネルギーを減らそうとか、そんな意義があったが、今では時代に合っていないと言うのがきっかけだった。確かに、白熱灯だった夜の灯りはLEDに置き換えられ、消費電力は格段に下がったに違いない。
 とはいえ、議論の様子を見ていると実際にはエネルギーの話は建前であって、早起きが嫌だというのがあちこちから聞こえてきたことも事実である。欧州政府もどこかに頼んで調査を行い、サマータイムが人間の睡眠に与える影響があるという話をしていたこともあった。この政府調査と言っているのは案外怪しくて、どこかに頼んで調査しているらしいことはわかるが、本気で調査しているのかどうかはよく分からない。ちゃんと影響調査して政策を考えているあたり、欧州も真面目だなとは思うが、コロナでロックダウンした時に性交渉の頻度への影響を調査したってあたりが少々怪しさを感じる部分でもある。将来を不安に感じて頻度が低下し、出生率が下がるのではないか(欧州は日本とは比較にならないくらいに人口動向を心配している)、いや、外出もままならないから頻度が増えて出生率が上がるのではないか、そんな議論があったらしいが、アホらしいので結果は知らない。

 冒頭に書いたサマータイムに否定的な、しかも感情的な議論とは、こうである。
「あんなもの、毎日早起きしてたらそれでなくても夏バテするのに不健康に決まっている。サマータイムは導入すべきじゃないし、導入されたら夏の間はテレワークしかない!」
おいおい、ちょっと待て。冬時間から夏時間に切り替わる日だけ睡眠時間が1時間短くなるが、時計をずらすのだから翌日からは夜の時間も同じだし、起きる時間も同じだろう。そう説明したところで納得しない。
「そんなことはわかってる。毎日1時間早く寝ろってことだろう。早く寝られるものなら寝てみろ。自分は夜遅くまでTV見たりしてゆっくりしたいんだ。」
いや、時計をずらすんだ。夜の12時は、夏時間だって12時だ。無意味な説明である。気持ちが早起きは嫌だとなっている。ここで、秋を考えろなんて言っても無駄である。秋にサマータイムが終了する時、その日だけは夜が長くなる。そんな説明しても、ずっと早起きしていたんだから1日くらい夜が長くたって回復するわけがない。なんて、もはや宗教論である。

 そんなわけで、以前にサマータイムを説明するためにキャプチャした天気予報を冒頭に置いてみた。深夜2時が2回あるのはバグではない。欧州の夏時間への切り替えは、3月の最終日曜日の午前2時。中央時であれば、日本との時差は8時間から7時間に短縮される。

Cross Cultural, Photo

Floral Friday #214


ハクモクレンが雨に濡れている。普段は焦茶色にくすんだ枝も、雨に現れて赤く輝き、降り頻る雨が飛び回る小さな虫のように春をつげる。落ちたがらない雨粒はようやくその赤い枝にしがみつき、煙った空気の向こうで自由奔放な紅梅が雨を楽しむ。ホッとする春がある。

The white magnolia tree is wet with rain. Its branches, usually a dull dark brown, shine red by washing out in the rain, and the drizzling rain heralds spring like little bugs flying around. The raindrops that don’t want to fall finally cling to the red branches, and on the other side of the foggy air, the free-spirited red plum blossoms enjoy the rain. That’s the spring that makes you feel relieved.