
A deep bottom of a dark forest, stars were twinkling.
無数の小さな白いカケラが次々と現れる森の奥
capturing in prose

A deep bottom of a dark forest, stars were twinkling.
無数の小さな白いカケラが次々と現れる森の奥

10月も半ばを過ぎた頃になると長い冬を予感させる霧雨に肩を濡らすことが多くなる。雨の降らない日などあったのだろうかと、決して大袈裟な訳ではなく、当たり前のように雨を受け容れる。たとえ優しいパステルブルーの空がすっかり葉の落ちた木々の向こうに広がろうと、きっと午後には雨に濡れるものだと誰もがコートを手放さず、スレートの庇の陰から射す日差しを見なかったかのように、まもなく降り始めるはずだと預言者のように襟を立て、焼きたてのバゲットがあまり濡れないうちに家に向かう。11月からの冷たく湿った4ヶ月。
ウサギもリスもそろそろ森から消える頃、諸聖人の日を境に慌ただしくなるクリスマスの準備も、今年は少し違う。
例年になく光溢れる4月の暖かな空気とはうらはらにすっかり沈黙を続けた街の活気を取り戻そうと、トラックに満載した流れ星や渦巻のクリスマスイルミネーションを、ハロウィンなどアメリカの話とばかりに忙しそうに飾り付けてきた秋は、急に終わりを告げた。ショーウィンドウを眺める人も少なく、街は再び沈黙しつつある。
森は秋から冬にかけて頻度を増す雨に重く湿り、窪地には沼が現れ、新たな沼と沼との間には新たな川が音を立て始めたはずである。残念ながらその森を歩くことはしばらく許されない。湿った森のキノコの写真でも眺めながら、別な光を放つ森を想像するしかない。
今日からしばらく、毎週金曜日には、湿った森の生命を思い出させてくれるキノコの写真をポストしようと思っている。森に行くことはできないのである。
For a while, I intend on posting a picture of fungis in a swampy forest in Brittany at least one day a week since France has been back to lockdown and I couldn’t walk in a forest but imagine.


もうずいぶんと長い間自分の事を書いていないような気がしている。書いていない訳ではないだろうが、何を書いたのかすら忘れてしまうのがいつもの癖のようになっている。それは恐らくは代わり映えのしない日常が、何かを忘れるように仕向けているからに違いない。
フランスでは新型肺炎の感染が拡大を続けていて、厳しいロックダウンで一度は安定した状況も再び悪化し始めている。誰もが列に並んででも検査を希望し、一方で誰もがいつものカフェでいつものようにおしゃべりをしたがっていて、そしてそのアンビバレンツな状況を誰もが気にしていない。それが代わり映えのしない日常でもある。いちいち何が起こっているかを考えるようなことでもない。

代わり映えのしない日常が代わり映えのしない時間の中で過ぎて行けば、ある日突然気づくこともある。何も変わっていないと思っていた風景が、ある日突然グルグルと回りだす。昨日まで光り輝いていた夏は雨に濡れる秋となり、どこか埃っぽかった森が、生き生きとした鮮やかな色を纏いだす。今まで気づきもしなかったリスが下草の枯れた森の奥を走り回り、苔むした大地の中で湿った青い匂いが鼻をくすぐる。風に散る秋の葉はもうすっかり朱に染まっている。
いつものように森を歩き、いつものようにウサギの後を追えば、着古したジーズの裾は泥に汚れ、肩には雨水がシミを作る。ほっとする秋である。
