
クリスマスの準備はどうして楽しいのだろう。
Noël – 4.
A Part of Mostly Monochrome Monday
capturing in prose

Let’s hope it’s a good one
Without any fear良い年となるよう希望を持とう
Happy Xmas (War is over) by John&Yoko Plastic Ono Band with the Harlem Community Choir.
何ひとつ恐れなどない
I was shopping for daily necessities at the hypermarket. A lot of chocolates were displayed and each boxes were so large. Actually too large for me. Then suddenly I found my humming along the music from the loudspeaker. It was ‘Happy Xmas’ but partially in French. So, let’s hope it’s good one. War will be soon over.
ハイパーマーケットで日用品の買い物をしていた。通路にも所狭しとチョコレートがおかれ、クリスマスムードいっぱいの空間だった。そしてふと気がついたのだ。ハッピークリスマスがフランス語で流れているのを。半分は英語だったが、確かに一部はフランス語だった。来年こそは良い年になるだろう。

We must accept finite disappointment, but never lose infinite hope.
私たちは限りある失意を受け入れなければならない。だが、限りない希望を諦めてはならない。
Martin Luther King, Jr.
It’s harsh but warm words. Time to time, those type of words give us an universal idea of our lives.
あらためて読み返せばなかなかに厳しい言葉ではあるが、生きていく中での普遍的なヒントを与えてくれる言葉でもある。

It doesn’t snow in Brittany, mountains are far, no reindeer’s appeared but the Christmas comes every year. Probably also this year.
雪も降らない、山もない、トナカイもいないブルターニュにもクリスマスはやってくる。多分。