Cross Cultural

Patchy rain

201408-023世界中に天気予報を提供している予報会社のウェブサイトを見ていると、普段あまり見かけない予報が出ていたりする。耳慣れない単語に大雑把な地域と時間。初めて見ると、なんだか分からない印象である。テレビの天気予報はさらに曖昧だ。特に衛星放送だったりすると、かなり大まかで、ここがどこだか分からないということもしばしば。曰く、「ヨーロッパ北部は、今日は概ね patchy rain である。」3時間毎の降水確率はどうなってるのかとか、横浜の夕方の時間帯は降っているのか曇りなのかとか、やたらと細かい予報に慣れていると、大雑把な天気予報はほとんど役に立たないような錯覚に陥ってしまう。
ヨーロッパから明日日本に向かうというのに、「日本」は概ね雨だと言われても、どう考えても大阪と東京が同じ天気とは思えない。そう考える。そして、案の定、飛行機に乗った途端、「東京は曇り時々晴れ、気温は30度の予報」とアナウンスを聞き、スクリーンの天気予報で西日本を中心に雨のところがあると説明していたりすると安心する。半日遅れでもよほど正確ではないか。

とはいえ、ヨーロッパの人が大雑把なわけではない。皆が見ている情報である。しっかりとした予報会社もあるし、今や、天気予報はグローバルなデータで行われている。1時間毎の予報があり、アメリカの会社が日本の各都市の予報を出していたりもする。ようは、視点やニーズの違いなのだろう。

 

20130916-001シドニーやパリでは、雨が降っても傘をささず、襟を立てて歩く人を多く見かける。傘をさしているのは、皆、旅行者なのではないかと思いたくなる。少なくとも、明らかに住んでいそうな人を見ていると、傘を持っていないことが多い。もちろん、傘をささずに歩けるような人は、旅行者のような格好ではないということだろう。あるフランス人に聞いたら、家に傘はあるが持ち歩いたことがないという。少し待てば止むし、ほとんど車で移動だし、持ち歩く理由がないのだそうだ。特に女性には傘を使う人も多いようだし、雨に無頓着というのは、あまりにステレオタイプな見方であろうが、確実に日本よりは傘を使わないとは言えるだろう。

そんな文化の違いもあって、日本語には雨に関する単語が多いという説もある。音もなく静かに降る小粒の雨を小糠雨(こぬかあめ)と表現するが、確かに雨を小糠に例えるのは、風情があるというだけでなく、生活文化の背景があってのことだろう。
小糠雨の反対ではないが篠突く雨(しのつくあめ)となると、細竹で突き刺すように激しく降る雨であり、これまた篠という文化背景がありそうな言い回しである。
今時はほとんど聞かないが、秋霖(しゅうりん)という言い方もある。秋雨とは響きの違う言い方に、使い分けたくなる単語である。
音の響きという点では、小夜時雨(さよしぐれ)も古風で良い。秋霖の季節が終わり、しばらくすると、小夜時雨の季節となる。コートが欲しくなっても季節の変わり目までは恨めしくならない響きである。

 

こうやって考えると、何となく日本語の背後にある雨の感覚と表現の広がりに目が行くが、実際には、その土地の文化と言語に詳しいかどうかの違いである事には気付かなければならない。イギリスで雨が rain と shower だけというわけではない。冒頭の patchy rain は天気予報で使われる言い方で、情緒あるという表現ではないが、つぎはぎの疎らな雨という、少し分かりにくい日本語にはない感覚である。英語もフランス語も得意ではないし、語彙も多くないので何とも分からないが、北部フランスなどで patchy rain を実感することはある。降ったり止んだりというのとは少し違う。もっと地理的に見た感覚である。恐らくは、篠突く雨のように、日常ではほとんど使われない雨に関する単語が各言語にあるだろう。
ついでに天気予報で使われる〜もちろん日常でも使われる〜単語を少し拾えば、 drizzle は霧雨が近い。一面の雲を表す overcast という単語は、英語の授業では出てこなかったように思われる。

 

さて、「ヨーロッパ北部は、今日は概ね patchy rain である。」という曖昧としか思えない表現だが、実際は、滞在中は十分に正確である。こんな予報が出ていれば、いつ雨が降るかわからないし、関東の天気でありがちな、降ればしばらくしとしと降りで、止めばどんより曇り空という感じではない。晴れたかと思えばざっと降り、いつに間にか止んだかと思えば再びポツポツ、そしてまた晴れ間という天気だったりする。12:00から15:00の降水確率50%曇り時々雨でも、午後は patchy rain でも情報としてはさほど変わらない。知りたいのは、せいぜい、雨が降る可能性があるのかどうかだけである。それによって、朝、傘を車に積んで仕事に行くか、健康のために自転車で行くかを決めるのだから。
「今日の降水確率は、午前中10%、午後30%、晴れ時々曇り、山沿いを中心に雷雨のところがあるでしょう。」と「晴れ、カミナリの可能性あり」との差異は思いのほか小さいのかもしれない。

Bonne journée

Bonne journée (3)

一色海岸9月の葉山の海は、思いのほか静かな海である。サーフボードを抱え、森戸から一色海岸の車のすれ違いにも気を遣う狭い道を歩く人もまだ多く、午後の海を見れば必ず誰かを太陽の反射の中に見つけるが、それでも片瀬海岸のような喧噪はない。

三浦半島はさして遠くないが、かと言って週末の度に訪ねるほどは近くない。横浜横須賀道路で外洋の潮が洗う三浦の先まで行くのも簡単だから、葉山に立ち寄る機会も少ない。それでも、葉山は、独特の景色で訪ねる度に魅力を再確認する場所でもある。海沿いの道は所々で極端に狭くなり、海辺の旧い街並みに風情を感じる一方で、洒落たレストランや美術館やマリーナなどにリゾートらしさを見つける場所でもある。訪ねる度に新しい発見がある。

Continue reading “Bonne journée (3)”

Bonne journée

Bonne journée (2)

BQTもう秋分の日も近いというのに、まだ蝉はないてるし、気温は33度もあるしで、そんな時には数学である。頭がボーッとしている今が良い。我慢大会というよりは、攻めの姿勢と考えたい。

小学校で円周率を「約3」と教えていたというのは、文科省によれば誤解だそうだ。今も昔も”3.14″と教えていることに変わりはなくて、ただ、少し前は、手で計算する時は3でいいよ、3.14使う時には電卓で計算してねということらしい。何で電卓なのかはさておいて、そもそも、どうして3.14なのかは子供達に伝わったのか。
パイプの周りに巻くテープは、直径の3倍より少し長いからね。どの位長いかというと、3.1倍より少し長いくらいだよ。3.1倍より少し長いというのは、どの位長いかというと、3.14倍より少し長いくらいだよ。3.14倍より少し長いというのは、どの位長いかというと、3.141倍より少し長いくらいだよ。…以下、無限に続く。
などと教えてるとは思えない。もはや、連分数の説明でもしたほうが簡単だ。

 

少し大人になると、無限に続くということの意味も分かるようになるだろうが、1/3を小数で書くと無限に続くというのとは少々違うというと、高校生でもかなりの割合で理解していないだろう。理解しなくてもあまり困らないからそれで大丈夫と言われそうだ。「あまり」というのがポイントだが。
ということで、円周率は3.14と覚えておけばだいたい大丈夫ということになっている。精度が必要な場合というのは、大抵、コンピュータに計算してもらうような場合なので、ざっと手で概数を計算する場合は3.14で概ね間に合う。

そうなると、桁数の多い円周率の覚え方は、基本的には趣味の世界である。実は、「基本的には」というのもポイントだが、ここには書かないことにする。
円周率の3.14は、ほとんどの人にとって暗記している数字だから、語呂合わせで覚える必要はない。もしかすると、大化の改新が何年かという問題より簡単だ。だが、355/113を知っている人は少ない。人によっては意味不明かもしれないが、整数で扱えるので覚えておいて損はない。
語呂合わせと言えば、定番はこれである。
「産医師異国に向かう、産後厄なく、産婦みやしろに、虫散々闇に鳴く」
3.14159265 – 358979 – 3238462 – 643383279
意味があるようで、案外意味不明なので覚えやすいかどうか、微妙なところだ。子供の頃に習ったが、子供が覚えやすい内容でもない。よほど数字で覚えたほうが簡単だろう。それでも「産後厄なく」までは覚えていたので、母国語のありがたさかもしれない。
ちなみに、今Wikipediaで調べたら、英語版のひとつは、
“Yes, I have a number.”
(3.1416 小数点以下4桁までで四捨五入)
だそうだ。もちろん、単語の文字数を数える。
書いて数えるなら数字で暗記しろというのはさておいて(多分そんなひとはいないのだろうけど)、再帰的表現のメタ文字列というのがすばらしい。

技術畑の人なら、自然対数の底も時々お世話になるかもしれない。自然対数の底
e = 2.7 1828 1828 45904
は、こう教えられた。
「鮒、一把(わ)二把、一把二把、至極惜しい」
Wikipediaには少し違う例が載っていて、「一把二把」の代わりに「一鉢二鉢」となっている。まあ、こちらは手計算することは滅多にないだろうが。

さて、冒頭の3.14で計算する時は電卓でいいよという意味だが、どうやら、小数の乗算を学ぶ前に幾何を習うからという理由らしい。円周の長さは直径のπ倍であると知っても、掛け算のしかたをまだ習っていないというのである。2の3倍は6ですよという意味と2の3.14倍は6.28ですよということの間には、大きな概念のギャップがあるという事には無頓着な、意味不明の理由である。π倍と小数倍の違いはまだ分からなくて良い。だが、整数の掛け算を小数の掛け算に拡張することの意味が理解できなければ、電卓に現れた数字の意味も分からないだろう。
真意が伝わったと思いたい。よくある「答えは30秒後」というわけもなく、答えは30年後なのだから。

Art, Cross Cultural

写真撮っても構いません

 

レオナルド・ダ・ヴィンチ作「聖アンナと聖母子」は、ルーブル美術館に無数にある傑作のなかでは穴場である。展示室というよりは廊下に掲げられたその作品は、天を指し示す「洗礼者ヨハネ」と共に、静かに来場者を待つ。三角形に配された安定した構図と穏やかなトーンは、ゆっくりと眺めるのが一番あっている。未完とはいえ、ダ・ヴィンチが最後まで持っていた3枚のひとつである。完成度も高い。
巨大な作品が多いルーブル美術館では小ぶりな作品であるが、けして小さくはない。むしろ、目に付く作品である。しかし、ありがたいことに、ゆっくり眺められる程度に、その周りは混雑していない。足速に通り過ぎるひとがほとんどであって、せいぜいとなりあるヨハネと共に一瞥をくれて立ち去る程度である。なるべく空いているであろう平日の午前中を狙い、訪ねたら、絵を独占して飽きるまで眺めるというのが良い。時間が許されるパリ在住者が羨ましい。
その一方で、モナリザは、人と人との隙間からちらりと見えた知人を渋谷の雑踏のなかで捜すかのようである。ルーブルまで行って、見ないで帰るわけにもいかないだろうが、やっと見つけた知人は、ショーウィンドウのガラスの向こうにいて会話もできない。せめて写真だけでも撮って帰りたいところだが、人混みのなかではそれも難しい。ルーブルは、いたるところに記念写真のスポットがあるが、恐らくは、一番難しいのがモナリザであり、その次が、「サモトラケのニケ」やドラクロワの「民衆を導く自由の女神」だろうか。ともに高さが3mを超え、写真に収めるには少し離れなければならないからである。 Continue reading “写真撮っても構いません”

Bonne journée

Bonne journée (1)

20120831-064234.jpg
先日、文章がかたいと言われたので、少し軽めのものも始めることにした。文章が固いという指摘ならまだしも、文体が硬いのはこのブログのスタイルなので、砕けた文章にはしない。ご容赦を。

横浜近辺は暑い夏がまだまだ続いていて、もうこのまま夏は終わらないのじゃないかと心配になってきた。暑いと思考も停止、延々と徹夜みたいな体調が続くほうなので、秋がくるのをやめたのなら、そう言ってもらったほうが諦めもつく。気象庁の予報官の方、いっそのことどうですか?言ってみませんか?
ということで、夏も終盤であることを示す風景をいくつか。

Continue reading “Bonne journée (1)”