
When we see something unknown, we become wary, but when we see familiar ingredients, we find them delicious. Is this instinct or ego?
得体の知れないものを見ると身構えるが、身近な食材を見ると美味しそうに感じるのは、本能なのかエゴなのか。
A Part of Mostly Monochrome Monday
capturing in prose

When we see something unknown, we become wary, but when we see familiar ingredients, we find them delicious. Is this instinct or ego?
得体の知れないものを見ると身構えるが、身近な食材を見ると美味しそうに感じるのは、本能なのかエゴなのか。
A Part of Mostly Monochrome Monday

The road continues, as far as the eye can see.
The street continues, as far as the feet can move.
道は続く、それが見える限り。
途は続く、その足が動く限り。
A Part of Mostly Monochrome Monday

It feels as though leaves keep on falling from the city sky, which has lost its blue color, eventually pooling up like water and being replaced by the colors of spring.
青さが失われた都会の空から葉が落ち続け、やがて水のように溜まり、春の色と入れ替わるような気がしている。
A Part of Mostly Monochrome Monday


Peace is probably when families are able to enjoy wondering who will be king.
Hope is probably when anyone is able to accept such like messages.
家族で誰が王様になるのかを楽しめるのが平和ということなのだろう。
誰に向けてもこうやって投稿できるのが希望ということなのだろう。
A Part of Mostly Monochrome Monday

The Yokohama landscape, which looks like piled-up blocks of concrete, somehow resembles a steam locomotive.
I wonder if I’ll soon see the pine-lined beach.
コンクリートの塊を積み上げたような横浜の風景がどことなく蒸気機関車に見えてきた。
もう少ししたら、松の広がる浜辺が見えるのか。
A Part of Mostly Monochrome Monday