Bonne journée, photo challenge

LAPC #271: Contrast


In stark contrast with old and weak concrete blocks covering the ground, a wild grass was looked fresh and strong.

I have been thinking a way of expressing contrast in terms photography but it’s not the time to get strong contrast in autumn, especially on cloudy day. In recent two years, I used to take smaller camera for walking because it’s more easy to carry and good to find unexpected things. A picture on top was taken by it with an intention showing contrast between soft and sharp, old and fresh, instead of photographical contrast.

More often, more opportunities. That is what I learnt.

Lens-Artists Photo Challenge #271: Contrasts


(日本語訳)地面を覆う古くて弱いコンクリートブロックとは対照的に、雑草は新鮮で力強く見えた。
写真用語としてのコントラストを表現する方法を考えてみたが、秋は、特に曇りの日は、コントラストが強い季節ではない。持ち運びが簡単で、思いがけないものを見つけるのにのに良いので、ここ数年は小型のカメラを散歩に持っていくことが増えている。 上の写真は写真のコントラストというより、古いと新しい、柔らかいとシャープの対比を意識して撮影したものだ。
より頻繁に持ち出せれば、より多くの写真の機会がある。それが最近学んだことである。

Bonne journée, photo challenge

LAPC #267: Recharge


I was traveling at north of Japan just for refreshing and recharging last week. It was a kind of late summer vacation. When I go somewhere far from my town, usually a camera and some lenses are necessary things for me but I didn’t take them except small one. The travel was not for sightseeing but for spending relaxing time with my partner in a historical city with thinking of its prosperity. Honestly saying, a blue sky was rather recharging than abandoned railways, and exactly saying, a food festival made me relaxing.

Lens-Artists Photo Challenge #267: Recharge

(日本語超訳)先週、リフレッシュと充電のために北日本を旅行していました。これについては、日本語でまた取り上げようかと思います。なんだか遅めの夏休みみたいなものでした。 遠くに行くときは、たいていカメラとレンズを複数持っていきますが、今回は小さいもひとつだけにしました。この旅は歴史ある街でその繁栄に思いを馳せながら、ゆっくりとした時間を過ごすためのものでしたが、正直言って廃線よりも青空の方に元気をもらえたし、まさにお祭りで癒されました。

Bonne journée, photo challenge

LAPC #265: Black and White or Monochrome


Monochrome photo should have various brightness intensities evenly so that it can be a clearer image without any colors. In some cases, different colors may have similar brightness intensities, and then red petals might be hidden by green leaves.
However sometimes it makes me want to take monochrome pictures with poor condition just because it is simply interesting. Needless to say, it may create a lot of weird or odd pictures but that’s okay. Like it or not, digital cameras usually create full-color images and all I need to do is to convert images into monochrome when I need them.

Lens-Artists Photo Challenge #265: Black and White or Monochrome


(日本語訳)モノクロ写真は、色を持たない状態でより鮮明な画像にするために、さまざまな輝度を均等に持つ必要がある。場合によっては、異なる色が同じような輝度を持ち、そのため赤い花びらが緑の葉に隠れてしまうこともありえる。
とは言え、単純に面白いからという理由で、条件の悪いモノクロ写真を撮りたくなることもある。言うまでもなく、奇妙で変な写真がたくさん作成されるかもしれないが、問題ではない。好むと好まざるにかかわらず、デジタルカメラでは通常フルカラーの画像が作成され、必要なときに画像をモノクロに変換するだけなのだから。

Bonne journée, photo challenge

LAPC: PRIMARY COLOURS


When we live abroad or somewhere having different culture, you may face communication issue. Perhaps you may not sure if a fish you see in a market is what you like. It’s very similar to what you know in your hometown but it may have very different name. You may check it on your dictionary and find that it is surly same as what you want.
In case of colour, usually it should be simple like red, yellow, blue etc. However, not always. You are now at Shibuya, a very famous and crowded crossing in Tokyo, and you hear someone says “Oh, the signal is blue. Let’s go!”
Wait, wait, wait. What? Blue? What does it mean?
Sometimes blue means green, and green may be black in Japanese. Don’t worry. When you understand what they are talking about, it means you have already understood a part of culture. You would understand they were talking about ‘Green’ signal.
When I moved to France in the past, I was surprised that my colleagues sometimes said ‘Fuchsia’ in their presentation. It was not a new word for me but it was usually ‘Magenta’ for me and ‘Pink’ for some of Japanese. Fuchsia was a vey specific word indicating a colour of flowers. Still I got lost sometimes in English conversation when I heard the word Fuchsia.
OK, you may say the colour above picture is not magenta or it is not a part of primary colours. Yes and no. At least it is not an issue for me because I’m always confusing.

(日本語訳)
 文化の異なる場所に住んでいると、コミュニケーションの問題に直面することがあります。市場で見かけた魚が自分の好みのものかどうかわからないかもしれません。あなたの故郷で知っているものに非常に似ていますが、名前はまるで違います。そこで辞書で調べてみて、自分が求めているものだと分かると言ったこともあるでしょう。
 色の場合は、赤、黄、青などの単純なものが多いように見えますが、必ずしもそうとは限りません。あなたは、今、渋谷のスクランブル交差点にいます。そして誰かが「ああ、信号が青だ。行こう!」と話すのを聞きます。
 待って、待って、待って。何だって?青?それはどういう意味?
 日本語では、青が緑を意味する場合もあれば、緑が黒になる場合もあります。心配することはありません。彼らが話していることを理解できたということは、あなたがすでに文化の一部分を理解していることを意味します。彼らが「青」信号について話していることは理解できるでしょう。
 以前、フランスに移住したとき、同僚がプレゼンテーションで時々「フクシア」と言うことに驚きました。それは新しい言葉ではありませんでしたが、私にとっては通常「マゼンタ」、あるいは一般的な日本語では「ピンク」でした。 フクシアは花の色を示す非常に特殊な言葉です。だから、会話中にフクシアという言葉を聞くと時々迷ってしまうことがありました。
 その通り。上の写真の色はマゼンタではありませんし、あるいは原色の一部ではないかもしれません。少なくとも、私はいつも混乱しているので、それは問題ではないのです。

Lens-Artists Photo Challenge: PRIMARY COLOURS

Bonne journée, photo challenge

LAPC#259: Unbound


One of ideas to escape to a far away place from a daily life is to imagine with a help of histories. It’s a bit early for me to go for vacation this year, I decided to go to a historical place just for walking down an ancient path. Fortunately, it was not so far from my house in terms of spatial distance but was far from the present day in terms of temporal distance.


Another idea is to visit a port nearby to see boats, especially ocean liners. Fortunately Yokohama bay is not so far and I visit there frequently as a part of daily life.


However, needless to say, the best way to break the routine should be visiting a new place where you have never imagine. The last one was taken at 2000km south from my town in spring break time. Still I was in Japan but everything was more or less different. As you see, palm trees grow wild, as you may imagine, strange sounds from nature are there.

Lens-Artists Photo Challenge #259: Unbound