Last Saturday, I posted a similar picture only with a Japanese poem. Perhaps, the words might be a bit complicated to understand even for Japanese speaker. Indeed, I found that the most of translators work very well but sometimes very strange. So I made my English translation as you see here. Please understand some awkward wordings and mistakes left. I’m not a native English speaker.
On spending everyday in the gap between an ordinary daybreak and a non-special dusk, reminiscences spill into the crack between a morning and the evening after something special happened. Just like the aluminium pigeons keep pulling the showers that someone forgot to rain at the beginning of spring, I’m washing away yesterday’s stuck in my thirsty throat with hot coffee While the boundary between the horizon where rain clouds can be seen in the distance and the afternoon that lasts for 28 hours is hazy, a foreign country until yesterday falls into a gap in a supermarket shopping cart. Looking at the reflection on the window where the paint had peeled off, as if tomorrow was about to come, I tell myself that tomorrow has already passed, which is reflected in today. That’s also a part of daily life.
A Part of Mostly Monochrome Monday
I find it beautiful and not awkward at all. 🙂
Thank you so much for your kind words.