Photo

Mostly Monochrome Monday #222

All of sudden, a door to winter has appeared. A foggy morning is now giving me unexpected quiet and it’s going to be cheerful noon soon.

突然の冬への扉が思いも掛けない沈黙を連れてきた。それでも、やがてまもなく楽しげな日中がやってくる。

A Part of Mostly Monochrome Monday

Photo

Mostly Monochrome Monday #221

Walking down a small path in an early morning forest, suddenly the light of the new day urged me to reconsider my plan of the day, that is, be relaxing. Nature always reflects a personal mind.

早朝の森の光が1日のスケジュールを再考するよう促してきた。自然はいつでも個人の心の反射である。

A Part of Mostly Monochrome Monday

Photo

Mostly Monochrome Monday #220

The sky you are looking for is just over there. You don’t need to find a reason why you cannot fly because you already have your wings somewhere in you.

探し求める空はそこにある。飛べない理由を探すより、どこかにあるはずの翼を広げるほうが簡単だ。

A Part of Mostly Monochrome Monday

Photo

Mostly Monochrome Monday #219

The sky was gently moving and branches were chatting each other. Someone said, nobody knew when the enchanted summer had gone.

ざわざわと木の枝がおしゃべりを始め、空はゆっくりと動いていた。誰かが言った。魅惑的な夏がいつ過ぎ去ったのかなど誰も知らなかったと。

A Part of Mostly Monochrome Monday

Photo

Mostly Monochrome Monday #218

An uncertain image sometime brings me somewhere in a jungle. I cannot say what my image is. Perhaps it may be “The Snake Charmer (La Charmeuse de Serpents)” drawn by Rousseau but not sure. I’m peeking from behind trees but nothing is moving, though surely something is there.

なんとも説明できないイメージというのがあって、あえていうなら「蛇使いの女」というルソーの絵なのだが、それが時々思い浮かんでくる。自分は木々の間から向こう側を覗き込んでいて、何かが確かにいるのだが何も見えない、そんなイメージである。

A Part of Mostly Monochrome Monday