Bonne journée, Photo

Autumn Roses

201610-311

Brief notes in English at bottom

頰をまるで卵をそのまま含んだかのように思いきりふくらませ口をとがらせた冬の神が、地球のてっぺんで冷やしたとっておきの氷の風を吹きつける。慌てた南洋の女神は思わず熱く湿った息を吐きだし、白の蒸気と黒の蒸気とがせめぎあう蠢く雲となって雨粒を落とす。行き場のない風はその場で渦巻き、遠く低い咆哮があたりを埋め尽くす。
ガラス窓をカタカタと鳴らす見えない戦いから目を逸らし、人は強固な屋根の下で明日の陽射しを想い続ける。クローゼットの奥から取り出したバッグは一瞬黒く艶やかに輝きはするが、湿った皮は間も無く薄い水滴の膜に覆われる。その表面を指でなぞってついた線を眺め、息を吐きだし、テーブルから読みさしの本を引き寄せる。明日の予報は曇り。秋薔薇はようやく開き始めた。

秋の嵐は、案外春よりも大きな爪痕を残すものである。もちろん誰も風神が強風を引き起こしているなどと考えはしない。それは単に、たとえば南の海の湿った熱い空気と大陸の乾いた冷たい空気がぶつかり合って、そこに雨雲が生まれるという物理現象でしかない。そう分かっていても、丁寧に育てられた秋薔薇の花弁に無残な傷痕を見つけた時、何か不思議な力を感じるのである。
秋の薔薇は、台風をくぐり抜け、長雨に耐え、ようやく花を開く。ちょうど涼しくなった空気に、長い期間より強い香りも放つ。であれば、今週は薔薇の写真でも。

A season of autumn roses has come here in Yokohama after the heavy rain. So, it’s autumn roses week!

 

16 thoughts on “Autumn Roses”

  1. Inspired by and dedicated to “tagnoue”.

    . . . . . . Seasonal Beauty . . . . . . .
    Autumns beauty is oft beyond belief,
    It sparkles, it glows, but is only brief.
    Cold winter it comes, and it is a thief.
    Spring creeps in, it brings much relief
    Inspiring summer, the beauty chief.
    ………………………….Mick Talbot

    The language of roses:
    White: Purity, Innocence, silence, reverence, and youthfulness.
    Red: Love, beauty, courage, respect, job well done, passion.
    Yellow: joy, gladness, friendship, delight, welcome back, I care.
    Pink: Appreciation, “Thank yo”, grace, admiration, gentleness.
    Blue: The unattainable, the impossible.
    Lavender: Love at first sight, enchantment.
    Orange: Enthusiasm.

    Love to see the translation for the language of roses, p l e a s e ☺

    1. Thank you for your beautiful words. I wrote about beauty after the storm. I could did it in English with some nuances in Japanese wording.

      1. Thank you for your kind words too. The translation I am cheekily asking for was/is of the language of the roses piece, this:
        ‘THE LANGUAGE OF THE ROSES’:
        White: Purity, Innocence, silence, reverence, and youthfulness.
        Red: Love, beauty, courage, respect, job well done, passion.
        Yellow: joy, gladness, friendship, delight, welcome back, I care.
        Pink: Appreciation, “Thank yo”, grace, admiration, gentleness.
        Blue: The unattainable, the impossible.
        Lavender: Love at first sight, enchantment.
        Orange: Enthusiasm.

        p l e a s e….

      2. Well, you mean translation into Japanese? Sure, no problem but how can you check it. Please wait for a while.

      3. I tried to choose proper words…here we go!

        ‘THE LANGUAGE OF THE ROSES’:
        「薔薇の花言葉」
        White: Purity, Innocence, silence, reverence, and youthfulness.
        白:純粋、無垢、沈黙、尊敬そして若々しさ
        Red: Love, beauty, courage, respect, job well done, passion.
        赤:愛、美、勇気、尊敬、達成そして情熱
        Yellow: joy, gladness, friendship, delight, welcome back, I care.
        黄:歓喜、喜び、友愛、朗らかさ、出迎えともてなし
        Pink: Appreciation, “Thank you”, grace, admiration, gentleness.
        ピンク:感謝、「ありがとう」、気品、敬服と優しさ
        Blue: The unattainable, the impossible.
        青:未達と不能
        Lavender: Love at first sight, enchantment.
        ラベンダー:一目惚れ、そして、歓喜
        Orange: Enthusiasm.
        オレンジ:熱狂。

      4. Nearly perfection, check
        THE LANGUAGE OF THE ROSE’S”
        “Flower of the rose” wrong
        White: Purity, Innocence, silence, reverence, and youthfulness.
        White: purity, innocence, silence, respect and youthfulness – good
        Red: Love, beauty, courage, respect, job well done, passion.
        Red: love, beauty, courage, respect, achievement and passion good
        Yellow: joy, gladness, friendship, delight, welcome back, I care.
        Yellow: joy, joy, hospitality and fraternal, cheerful, pick up
        Pink: Appreciation, “Thank you”, grace, gentleness, and admiration.
        Pink: thank you, thank you, grace, respect and kindness – appreciation = recognition and enjoyment of the good qualities of someone or something – gentlenss = the quality of being kind, tender, or mild-mannered –
        Blue: The unattainable, the impossible.
        Blue: unread and unreadable – both wrong, unattainable 実現不可能です ?
        Lavender: Love at first sight, enchantment.
        Lavender: love at first sight, and the Rapture – acceptable
        Orange: Enthusiasm.
        Orange: enthusiasm. – good

        In fact BLUE is the only wrong one. However to show my appreciation, a big THANK YOU for taking the time to do the translation, your a scholar and a champion!
        Mick

Leave a Reply to milfordstreet Cancel reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s